查看完整版本: [-- 繁簡不分誤導讀者 --]

澤尻英龍華台灣討論區 -> 台灣討論區の寶島水域 -> 繁簡不分誤導讀者 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

an_apple 2008-05-26 21:01
繁簡不分誤導讀者/ 淅瀝

2008-3-26

香港漢字不同於內地漢字,不同點只不過是繁體與簡體。凡是內地簡體的漢字,「入港」轉載或翻印,無不「化簡為繁」。於是,總有誤把非簡體字當作繁體字,加以「繁化」的事。

例如迎娶大唐文成公主的藏王松贊干布,就變成了「松贊乾布」;藝人村里,就變成了「村裡」;人名楊范,就變成「楊範」,誤把范仲淹改姓為「範」,也就不足為奇了。

有些商品,明明是「沖劑」,也在包裝袋上印成「衝劑」。有些新聞報道,把「批准」繁化為「批準」。「體制」繁化為「體製」。有的商舖字號,把「龍王」當「龍皇」。中國的神仙系統中,「玉皇」是至高無上的唯一之「皇」,四海龍王,是與「四大天王」、「地藏王」、「閻羅王」等各界諸王平等的,何來「龍皇」之有?

其實香港「見怪不怪」的簡體字,就在路旁標示牌上赫然入目:「擔杆山」、「尖沙咀」,豈非也需恢復其繁體「擔桿山」、「尖沙嘴」?

香港漢字會不會「簡體化」,還不是現實問題,沒有如同推行普通話的迫切。「一國兩制」下的香港使用繁體字,看來也將是「五十年不變」,相信一旦統一了台灣,實行「台式」的「一國兩制」,也將如同香港的「一國兩字」,「五十年不變」。香港漢字的迷惑是目前使用漢字的日本、韓國所沒有的。新加坡、馬來西亞和印尼的華文報刊,都是簡體字,也似乎「平安無事」。

實際上,繁體漢字在內地並非滅絕。五千年的歷史留下無數的文物古籍,甲骨文、大小篆之外,隸書、行書存活至今,楷書通用,致有簡繁之爭,作為一個中國人,即使是最年輕的一代,也都有可能,甚至有必要會讀會看繁體字。

來源:香港大公報 http://www.takungpao.com/news/08/03/26/LTA-882674.htm

an_apple 2008-05-26 21:09
繁體誤譯如“澤尻繪香”,正確的寫法是“澤尻繪里香”。沢尻エリカ(SAWAJIRI ERIKA)自從改名為“澤尻英龍華”后,誤譯的錯誤就消失了。可“澤尻英龍華黑面”還是很容易誤譯為“澤尻英龍華黑”。

爱.erika 2008-06-20 10:50
黑麵..

an_apple 2008-06-20 13:53
Quote:
引用第2楼爱.erika于2008-06-20 10:50发表的  :
黑麵..

使用搜狗拼音輸入法,繁體敲打出來的是“黑面”,應該是正統寫法。

爱.erika 2008-06-21 11:06
我用紫光拼音輸入法敲打出來的是“黑麵”


查看完整版本: [-- 繁簡不分誤導讀者 --] [-- top --]


Powered by PHPWind ERIKA Taiwan! © 2007-2008 www.ERIKA.com.tw, Inc. All Rights Reserved.
Gzip disabled

You can contact us